en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Explication de l'expression "You cannot make bricks without straw"

Traduit par Louis Sémantique 28/10/2024, 06:40
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce que ça veut dire?

You cannot make bricks without straw

L'expression signifie qu'il est impossible d'accomplir une tâche sans les ressources ou matériaux nécessaires.

Le ton

Proverbial, pragmatique

Origine

L'expression provient d'une pratique ancienne où l'on utilisait de la paille pour fabriquer des briques solides. Elle est notamment rendue célèbre par le récit biblique de Moïse, où les Israélites devaient faire des briques sans paille sous le joug égyptien.

Exemples d'utilisation

  • The manager insisted on results, but without the necessary budget, it was like trying to make bricks without straw.
    Le directeur insistait sur les résultats, mais sans le budget nécessaire, c"était comme essayer de faire des briques sans paille.
  • Expecting the team to deliver the project on time without proper tools is like making bricks without straw.
    Attendre que l"équipe termine le projet à temps sans outils appropriés, c'est comme faire des briques sans paille.
  • You can't expect high-quality work from the employees if you don't provide them with adequate resources—it's like making bricks without straw.
    On ne peut pas s'attendre à un travail de haute qualité de la part des employés si on ne leur fournit pas des ressources adéquates—c'est comme faire des briques sans paille.