Explication de l'expression "Penny wise and pound foolish"
Traduit par Louis Sémantique 22/09/2025, 06:21
Membre de l'équipe English.me
Qu'est-ce que ça veut dire?

L'expression "souci du détail pour des petites économies mais imprudence pour les grosses dépenses" signifie qu'une personne fait attention à économiser de petites sommes d'argent, mais fait des choix qui entraînent des pertes beaucoup plus importantes par la suite.
Le ton
Le ton est didactique et avertissant, mettant en garde contre une fausse économie qui finit par coûter plus cher.
Origine
Cette expression est d'origine anglaise et remonte au 17ème siècle. Elle illustre l'idée qu"être "sage" sur les petites sommes (pennies) mais "insensé" sur les grosses (pounds) est contre-productif.
Exemples d'utilisation
- He saved a few dollars by skipping regular car maintenance, but now faces an expensive repair—truly penny wise and pound foolish.
Il a économisé quelques dollars en sautant l'entretien régulier de la voiture, mais il doit maintenant faire face à une réparation coûteuse — vraiment souci du détail pour des petites économies mais imprudence pour les grosses dépenses. - Trying to save money by buying cheap shoes, but having to replace them often, is penny wise and pound foolish.
Essayer d"économiser de l'argent en achetant des chaussures bon marché, mais devoir les remplacer souvent, c'est être souci du détail pour des petites économies mais imprudence pour les grosses dépenses. - They cut corners on safety equipment to save money, only to pay much more in accident claims. That's being penny wise and pound foolish.
Ils ont réduit les dépenses sur l"équipement de sécurité pour économiser de l'argent, seulement pour devoir payer beaucoup plus en réclamations d'accidents. C'est être souci du détail pour des petites économies mais imprudence pour les grosses dépenses.