Explication de l'expression "Once the poison, twice the charm"
Traduit par Louis Sémantique 08/10/2024, 23:48
Membre de l'équipe English.me
Qu'est-ce que ça veut dire?

L'expression « Once the poison, twice the charm » suggère que quelque chose qui peut d'abord sembler désagréable ou difficile peut devenir agréable ou bénéfique avec le temps ou avec l'expérience.
Le ton
Optimiste, humoristique
Origine
Cette expression semble être une variation inattendue de l’expression "Once bitten, twice shy", soulignant un résultat positif plutôt qu'une aversion. Elle semble littéraire et probablement récente, souvent utilisée de façon humoristique dans des contextes informels.
Exemples d'utilisation
- After trying the spicy dish and suffering initially, Sarah found that she enjoyed the kick it gave and said, "Once the poison, twice the charm!"
Après avoir essayé le plat épicé et souffert au début, Sarah a trouvé qu'elle aimait le piquant que cela apportait et a dit : "Once the poison, twice the charm !" - When John first found his job stressful, he wanted to quit, but as he got used to it, he loved the responsibility and joked, "Once the poison, twice the charm."
Quand John a d'abord trouvé son travail stressant, il voulait démissionner, mais quand il s'y est habitué, il aimait la responsabilité et plaisantait, "Once the poison, twice the charm."