en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Explication de l'expression "Never look a gift horse in the mouth"

Traduit par Louis Sémantique 30/09/2024, 06:55
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce que ça veut dire?

Never look a gift horse in the mouth

Cette expression signifie qu'il ne faut pas être trop critique ou pointilleux à l"égard d'un cadeau, et qu'il faut l'accepter avec gratitude sans en vérifier la valeur.

Le ton

Conseil pratique et sage.

Origine

L'origine de cette expression remonte à l'ancien temps où les chevaux étaient fréquemment offerts en cadeau. Pour déterminer l"âge et la santé d'un cheval, on examinait ses dents. Regarder dans la bouche du cheval pour connaître son âge pouvait être perçu comme étant impoli ou ingrat lorsque le cheval était offert en cadeau.

Exemples d'utilisation

  • When he complained about the free concert tickets, his friend reminded him, "Never look a gift horse in the mouth."
    Quand il s'est plaint des billets de concert gratuits, son ami lui a rappelé : "Il ne faut jamais cracher dans la soupe."
  • She was given an older model phone for free and was reminded, "Never look a gift horse in the mouth."
    On lui a donné un modèle plus ancien de téléphone gratuitement et on lui a rappelé : "Il ne faut jamais cracher dans la soupe."