en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Explication de l'expression "If you pay peanuts, you get monkeys"

Traduit par Louis Sémantique 28/11/2024, 18:38
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce que ça veut dire?

If you pay peanuts, you get monkeys

L'expression signifie que payer très peu d'argent attire des travailleurs de mauvaise qualité ou moins qualifiés.

Le ton

Informel et critique

Origine

Cette expression est originaire du monde anglophone et est souvent utilisée dans le contexte des affaires pour souligner qu'un faible investissement dans la main-d"œuvre peut entraîner une faible qualité de travail.

Exemples d'utilisation

  • The company's high turnover rate reminded the CEO that if you pay peanuts, you get monkeys.
    Le taux de roulement élevé de l'entreprise a rappelé au PDG que si vous payez des cacahuètes, vous obtenez des singes.
  • To improve the quality of their hires, they had to accept that if you pay peanuts, you get monkeys.
    Pour améliorer la qualité de leurs recrutements, ils ont dû accepter que si vous payez des cacahuètes, vous obtenez des singes.
  • She warned the project manager that cutting the budget might backfire: if you pay peanuts, you get monkeys.
    Elle a averti le chef de projet que réduire le budget pourrait se retourner contre lui : si vous payez des cacahuètes, vous obtenez des singes.