Explication de l'expression "If wishes were horses, beggars would ride"
Traduit par Louis Sémantique 30/07/2025, 16:03
Membre de l'équipe English.me
Qu'est-ce que ça veut dire?

L'expression "If wishes were horses, beggars would ride" signifie que simplement souhaiter quelque chose ne suffit pas pour que cela se réalise. Si les souhaits pouvaient se matérialiser facilement, alors tout le monde, même les plus démunis, aurait ce qu'il désire. C'est une façon de dire que les désirs sans effort ou action ne changeront rien à la réalité.
Le ton
Le ton est pragmatique et un peu moqueur, rappelant que les souhaits doivent être accompagnés d'efforts pour devenir réalité.
Origine
Cette expression est d'origine anglaise et remonte au XVIe siècle. Elle a été popularisée par un poème datant de 1605, attribué à James Carmichael, et fait partie du folklore anglais. Elle illustre la différence entre les souhaits et la réalité.
Exemples d'utilisation
- You can't just hope for a new car to appear—if wishes were horses, beggars would ride.
Tu ne peux pas simplement espérer qu'une nouvelle voiture apparaisse — si les souhaits étaient des chevaux, les mendiants chevaucheraient. - She keeps saying she wants a promotion but never does anything about it. If wishes were horses, beggars would ride.
Elle ne cesse de dire qu'elle veut une promotion mais ne fait jamais rien. Si les souhaits étaient des chevaux, les mendiants chevaucheraient. - "I wish I could travel the world easily," he sighed. His friend replied, "If wishes were horses, beggars would ride."
« J'aimerais pouvoir voyager facilement à travers le monde », soupira-t-il. Son ami répondit : « Si les souhaits étaient des chevaux, les mendiants chevaucheraient. »