Explication de l'expression "If it were a snake, it would have bit you"
Traduit par Louis Sémantique 20/12/2024, 12:04
Membre de l'équipe English.me
Qu'est-ce que ça veut dire?

L'expression signifie que quelque chose de recherché était tellement évident ou proche qu'il aurait été impossible de le manquer, un peu comme si c"était un serpent, il aurait mordu à cause de sa proximité.
Le ton
Humoristique, souvent utilisé de façon légèrement moqueuse mais affectueuse.
Origine
Originaire de l'anglais américain, cette expression repose sur l'idée exagérée qu'une chose si évidente serait comme un serpent prêt à mordre si elle était ignorée.
Exemples d'utilisation
- After minutes of searching for her phone, she found it on the table. Her friend laughed, "If it were a snake, it would have bit you!"
Après quelques minutes à chercher son téléphone, elle l'a trouvé sur la table. Son amie a ri : "S'il s'agissait d'un serpent, il t'aurait mordue !" - He couldn't find the book he was reading, only to see it beside him. "If it were a snake, it would have bit you," his sister joked.
Il ne trouvait pas le livre qu'il lisait, pour finalement le voir à côté de lui. "S'il s'agissait d'un serpent, il t'aurait mordu," plaisanta sa sœur. - Looking for his car keys, he didn't notice them hanging by the door. "If it were a snake, it would have bit me," he thought.
Cherchant ses clés de voiture, il ne remarqua pas qu'elles étaient accrochées à la porte. "S'il s'agissait d'un serpent, il m'aurait mordu," pensa-t-il.