Explication de l'expression "Half a loaf is better than no bread"
Traduit par Louis Sémantique 06/12/2024, 04:38
Membre de l'équipe English.me
Qu'est-ce que ça veut dire?

L'expression signifie qu'il vaut mieux accepter une petite récompense ou un avantage partiel plutôt que rien du tout.
Le ton
Pragmatique
Origine
Cette expression remonte à un proverbe anglais qui met en avant l'idée de compromis et l'acceptation de ce qui est disponible plutôt que de ne rien avoir.
Exemples d'utilisation
- We hoped for a larger grant, but half a loaf is better than no bread.
Nous espérions une subvention plus importante, mais la moitié d'un pain vaut mieux que pas de pain. - She accepted the part-time job offer because half a loaf is better than no bread.
Elle a accepté l'offre de travail à temps partiel parce que la moitié d'un pain vaut mieux que pas de pain. - They didn't get all the changes they wanted in the policy, but they agreed that half a loaf is better than no bread.
Ils n'ont pas obtenu tous les changements qu'ils souhaitaient dans la politique, mais ils ont convenu que la moitié d'un pain vaut mieux que pas de pain.