en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Explication de l'expression "Easier said than done"

Traduit par Louis Sémantique 26/11/2024, 18:09
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce que ça veut dire?

Easier said than done

L'expression signifie qu'il est facile de suggérer ou de parler de quelque chose, mais très difficile à réaliser en pratique.

Le ton

Informel, souvent utilisé avec un ton de réalisme ou de scepticisme.

Origine

L'origine précise de l'expression n'est pas clairement documentée, mais elle est couramment utilisée dans la langue anglaise depuis longtemps pour souligner la différence entre parler de quelque chose et le faire effectivement.

Exemples d'utilisation

  • Quitting smoking is easier said than done.
    Arrêter de fumer est plus facile à dire qu"à faire.
  • They said we should just fix the problem ourselves, but that's easier said than done.
    Ils ont dit que nous devrions simplement régler le problème nous-mêmes, mais c'est plus facile à dire qu"à faire.
  • Implementing these new policies is easier said than done.
    Mettre en œuvre ces nouvelles politiques est plus facile à dire qu"à faire.