en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "try do" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 20/12/2024, 23:21
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Try do or try to do. What's correct?

Erreur grammaticale dans l'utilisation d'un verbe en anglais.

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens commettent cette erreur parce qu'ils peuvent ne pas connaître ou oublier que le verbe "try" est suivi soit d'une base verbale avec "to" (infinitif complet) pour indiquer une intention, soit du gérondif (-ing) pour indiquer une expérimentation.

Qu'est-ce qui est correct ?

Il faut dire "try to do" ou "try doing", selon le contexte.

Exemples d'utilisation correcte

  • I will try to finish the project on time.
    Je vais essayer de terminer le projet à temps.
  • You should try to solve the problem.
    Tu devrais essayer de résoudre le problème.
  • He is trying to learn Spanish.
    Il essaie d'apprendre l'espagnol.
  • Try eating more vegetables to stay healthy.
    Essayez de manger plus de légumes pour rester en bonne santé.
  • They tried climbing the mountain but stopped halfway.
    Ils ont essayé de grimper la montagne mais se sont arrêtés à mi-chemin.