en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "to rollback" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 01/10/2024, 06:30
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

To rollback or to roll back [verb]. What's correct?

Erreur de formulation verbale

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens utilisent souvent l'expression "to rollback" en calque de l'anglais sans se rendre compte que "rollback" agit comme un verbe à particule en anglais, où "roll" est le verbe et "back" est la particule. En français, cela ne se traduit pas directement.

Qu'est-ce qui est correct ?

L'expression correcte en français serait soit "annuler", "revenir en arrière", ou "restaurer", en fonction du contexte.

Exemples d'utilisation correcte

  • We need to roll back the software update due to a bug.
    Nous devons revenir en arrière sur la mise à jour logicielle à cause d'un bug.
  • The team decided to roll back the changes after encountering issues.
    L"équipe a décidé de revenir en arrière sur les modifications après avoir rencontré des problèmes.
  • An option is available to roll back to the previous version of the system.
    Une option est disponible pour revenir à la version précédente du système.