en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "one phenomena" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 17/10/2024, 23:18
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

One phenomena or one phenomenon. What's correct?

Une erreur de nombre grammatical.

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens commettent cette erreur parce que "phenomena" et "phenomenon" sont souvent confondus ; "phenomena" est le pluriel de "phenomenon", mais certains locuteurs non natifs de l'anglais peuvent ne pas le savoir ou pourraient être influencés par des erreurs courantes dans l'usage oral ou écrit.

Qu'est-ce qui est correct ?

La forme correcte au singulier est "phenomenon", tandis que "phenomena" est la forme correcte au pluriel.

Exemples d'utilisation correcte

  • This natural phenomenon is fascinating.
    Ce phénomène naturel est fascinant.
  • Several natural phenomena were observed during the eclipse.
    Plusieurs phénomènes naturels ont été observés lors de l"éclipse.
  • Quantum entanglement is an intriguing phenomenon.
    L'intrication quantique est un phénomène intrigant.
  • Scientists study various phenomena to understand the universe.
    Les scientifiques étudient divers phénomènes pour comprendre l'univers.