en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "in vein" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 09/10/2024, 15:55
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

In vein or in vain. What's correct?

C'est une erreur d'orthographe et de vocabulaire.

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens confondent souvent l'expression "in vain", qui signifie "en vain", avec "in vein", qui n'a pas de sens approprié dans ce contexte.

Qu'est-ce qui est correct ?

L'expression correcte est "in vain" en anglais, et "en vain" en français.

Exemples d'utilisation correcte

  • He tried to fix the engine all night, but it was in vain.
    Il a essayé de réparer le moteur toute la nuit, mais c"était en vain.
  • She waited for hours for the bus, but it was in vain because it never arrived.
    Elle a attendu le bus pendant des heures, mais c"était en vain car il n'est jamais arrivé.
  • Their efforts to negotiate a peace treaty were in vain.
    Leurs efforts pour négocier un traité de paix ont été en vain.