Pourquoi "in vein" est incorrect en anglais?
Traduit par Louis Sémantique 09/10/2024, 15:55
Membre de l'équipe English.me
De quel type d'erreur s'agit-il ?

C'est une erreur d'orthographe et de vocabulaire.
Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?
Les gens confondent souvent l'expression "in vain", qui signifie "en vain", avec "in vein", qui n'a pas de sens approprié dans ce contexte.
Qu'est-ce qui est correct ?
L'expression correcte est "in vain" en anglais, et "en vain" en français.
Exemples d'utilisation correcte
- He tried to fix the engine all night, but it was in vain.
Il a essayé de réparer le moteur toute la nuit, mais c"était en vain. - She waited for hours for the bus, but it was in vain because it never arrived.
Elle a attendu le bus pendant des heures, mais c"était en vain car il n'est jamais arrivé. - Their efforts to negotiate a peace treaty were in vain.
Leurs efforts pour négocier un traité de paix ont été en vain.