en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "peak his interest" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 30/09/2024, 20:26
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Peak his interest or pique his interest. What's correct?

Erreur d'orthographe

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font cette erreur parce que les mots "peak" et "pique" sont des homophones, ce qui signifie qu'ils sont prononcés de la même manière mais ont des significations différentes.

Qu'est-ce qui est correct ?

La forme correcte est "pique my interest", car "pique" signifie éveiller ou susciter un intérêt.

Exemples d'utilisation correcte

  • The novel's intriguing cover piqued my interest.
    La couverture intrigante du roman a éveillé mon intérêt.
  • Her unexpected question piqued his interest in the subject.
    Sa question inattendue a éveillé son intérêt pour le sujet.
  • The unique design of the building piques my interest every time I pass by.
    Le design unique du bâtiment éveille mon intérêt à chaque fois que je passe.