Pourquoi "tow the line" est incorrect en anglais?
Traduit par Louis Sémantique 23/10/2024, 12:36
Membre de l'équipe English.me
De quel type d'erreur s'agit-il ?

C'est une erreur d'orthographe et de compréhension.
Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?
Les gens font cette erreur parce que l'expression entendue, "toe the line", sonne similaire à "tow the line". Également, ils pensent à l'action de "tirer" (tow) quelque chose, ce qui conduit à une mauvaise interprétation.
Qu'est-ce qui est correct ?
L'expression correcte est "toe the line", qui signifie adhérer aux règles ou se conformer aux standards établis, comme aligner ses orteils sur une ligne.
Exemples d'utilisation correcte
- Employees are expected to toe the line when it comes to company policies.
Les employés sont censés se conformer aux politiques de l'entreprise. - Despite the controversy, the officials were required to toe the line with the new regulations.
Malgré la controverse, les fonctionnaires étaient tenus de se conformer aux nouvelles réglementations. - In this school, students must toe the line to maintain discipline.
Dans cette école, les élèves doivent se conformer aux règles pour maintenir la discipline.