en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "tow the line" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 23/10/2024, 12:36
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Tow the line or toe the line. What's correct?

C'est une erreur d'orthographe et de compréhension.

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font cette erreur parce que l'expression entendue, "toe the line", sonne similaire à "tow the line". Également, ils pensent à l'action de "tirer" (tow) quelque chose, ce qui conduit à une mauvaise interprétation.

Qu'est-ce qui est correct ?

L'expression correcte est "toe the line", qui signifie adhérer aux règles ou se conformer aux standards établis, comme aligner ses orteils sur une ligne.

Exemples d'utilisation correcte

  • Employees are expected to toe the line when it comes to company policies.
    Les employés sont censés se conformer aux politiques de l'entreprise.
  • Despite the controversy, the officials were required to toe the line with the new regulations.
    Malgré la controverse, les fonctionnaires étaient tenus de se conformer aux nouvelles réglementations.
  • In this school, students must toe the line to maintain discipline.
    Dans cette école, les élèves doivent se conformer aux règles pour maintenir la discipline.