en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "in anyway" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 02/10/2024, 02:14
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

In anyway or in any way. What's correct?

Erreur grammaticale de collocation

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font cette erreur car en anglais, en raison de l'homonymie orale entre "anyway" (qui signifie "de toute façon") et "in any way" (qui signifie "de quelque manière que ce soit"), les deux expressions sont parfois confondues à l"écrit.

Qu'est-ce qui est correct ?

La forme correcte est "in any way" qui signifie "d'une quelconque manière".

Exemples d'utilisation correcte

  • Let me know if I can help in any way.
    Faites-moi savoir si je peux vous aider de quelque manière que ce soit.
  • They didn’t support the decision in any way.
    Ils n'ont soutenu la décision d'aucune manière.
  • We are not responsible for the damages in any way.
    Nous ne sommes en aucun cas responsables des dommages.