Pourquoi "the extend" est incorrect en anglais?
Traduit par Louis Sémantique 28/09/2024, 21:19
Membre de l'équipe English.me
De quel type d'erreur s'agit-il ?
![Pourquoi "the extend" est incorrect en anglais? The extend or the extent [noun]. What's correct?](/know/grammar/images/the_extend.jpg)
Erreur d'orthographe et de grammaire
Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?
Les gens font souvent cette erreur à cause de la confusion entre les mots anglais "extend", qui signifie étendre, et "extent", qui signifie l"étendue ou la mesure. C'est également une faute de frappe courante où le mot n'est pas totalement effacé ou corrigé.
Qu'est-ce qui est correct ?
Le mot correct à utiliser est "extent". "Extend" est un verbe signifiant étendre, alors que "extent" est un nom signifiant l"étendue, la portée ou la mesure de quelque chose.
Exemples d'utilisation correcte
- To what extent do these changes impact the company?
Dans quelle mesure ces changements impactent-ils l'entreprise ? - The extent of the damage was not immediately clear.
L"étendue des dégâts n"était pas immédiatement claire. - We cannot underestimate the extent of his influence on the project.
Nous ne pouvons pas sous-estimer l"étendue de son influence sur le projet.