en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Wobbly" (branlant) contre "Shaky" (instable)

Traduit par Louis Sémantique 05/11/2024, 09:47
Membre de l'équipe English.me
Wobbly and shaky. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les mots "wobbly" et "shaky" partagent une signification semblable, se référant tous deux à quelque chose d'instable ou de peu sûr. Ils peuvent décrire un état physique ou émotionnel manquant de stabilité.

Qu'est-ce qui est différent ?

Bien que "wobbly" et "shaky" soient utilisés de manière interchangeable dans certains contextes, "wobbly" est souvent utilisé pour décrire des objets physiques qui vacillent ou sont instables par eux-mêmes, tandis que "shaky" peut se référer à des états plus abstraits, y compris des émotions ou des actions d'une personne, comme une voix hésitante ou des mains tremblantes.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for wobbly) and shaky

Exemples d'utilisation

Wobbly
  • The table was wobbly and needed to be fixed.
    La table était branlante et avait besoin d"être réparée.
  • After his first day of skating, his legs felt wobbly.
    Après son premier jour de patinage, ses jambes se sentaient branlantes.
  • The new bridge looked wobbly, making drivers hesitant to cross.
    Le nouveau pont avait l'air branlant, ce qui rendait les conducteurs hésitants à traverser.
Shaky
  • Her voice was shaky as she delivered the speech.
    Sa voix était instable lorsqu'elle a prononcé le discours.
  • The ladder felt shaky as he climbed it.
    L"échelle semblait instable alors qu'il la montait.
  • He walked with shaky legs after the intense workout.
    Il marchait avec des jambes instables après l'entraînement intensif.