"Alert" (alerte) contre "Warning" (avertissement)
Traduit par Louis Sémantique 18/12/2024, 20:43
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "alert" et "warning" sont similaires car ils impliquent tous deux la prévention ou l’indication d’un danger ou d’une situation nécessitant attention.
Qu'est-ce qui est différent ?
La différence réside dans leur usage : "alert" met l'accent sur l"état de vigilance ou l'action rapide face à un danger, tandis que "warning" indique davantage un avis ou une indication préalable d'un danger potentiel.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Alert- The alarm sounded, putting everyone on alert.
L'alarme a retenti, mettant tout le monde en alerte. - Stay alert while walking in unfamiliar areas.
Restez en alerte lorsque vous marchez dans des zones inconnues. - The weather service issued an alert about heavy rain.
Le service météorologique a émis une alerte concernant de fortes pluies.
- The sign served as a warning about the slippery floor.
Le panneau servait d'avertissement concernant le sol glissant. - She ignored the doctor's warning about eating unhealthy food.
Elle a ignoré l'avertissement du médecin concernant la consommation d'aliments peu sains. - There was a warning of high winds and power outages for the region.
Il y avait un avertissement de vents violents et de coupures de courant pour la région.