en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Unshakable" (inébranlable) contre "Immovable" (immobile)

Traduit par Louis Sémantique 07/02/2025, 03:36
Membre de l'équipe English.me
Unshakable and immovable. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots expriment une idée de stabilité, de résistance au changement et de persistance face aux influences extérieures.

Qu'est-ce qui est différent ?

« Unshakable » est souvent utilisé au sens figuré pour décrire des qualités abstraites comme la foi ou la détermination, tandis que « immovable » est principalement utilisé pour indiquer une impossibilité physique à bouger ou une position rigide dans un contexte figuré.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for unshakable) and immovable

Exemples d'utilisation

Unshakable
  • Her unshakable faith gave her strength during difficult times.
    Sa foi inébranlable lui a donné de la force durant les moments difficiles.
  • He approached the challenge with unshakable confidence.
    Il a abordé le défi avec une confiance inébranlable.
  • They showed unshakable determination to reach their goals.
    Ils ont montré une détermination inébranlable à atteindre leurs objectifs.
Immovable
  • The massive stone was immovable despite their efforts.
    La pierre massive était immobile malgré leurs efforts.
  • She remained immovable in her decision, despite the arguments.
    Elle est restée immobile dans sa décision, malgré les arguments.
  • The statue stood immovable in the town square for centuries.
    La statue se tenait immobile dans la place du village depuis des siècles.