en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Just" (juste, simplement, à l’instant) contre "Only" (seulement, uniquement)

Traduit par Louis Sémantique 06/12/2024, 11:19
Membre de l'équipe English.me
Just and only. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots "just" et "only" peuvent signifier « seulement » ou « rien que » selon le contexte en anglais. Ils servent parfois à restreindre ou limiter le sens d'une phrase.

Qu'est-ce qui est différent ?

Le mot "just" a une plus grande variété de significations : il peut signifier « à l’instant », « simplement », ou indiquer l’équité (comme dans « juste » ou « équitable »). "Only", en revanche, est plus limité à l’idée de restriction ou d’exclusivité.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for just) and only

Exemples d'utilisation

Just
  • She just left the house.
    Elle vient juste de quitter la maison.
  • I just need five more minutes.
    J’ai juste besoin de cinq minutes de plus.
  • This decision is just and fair.
    Cette décision est juste et équitable.
Only
  • This offer is available only to members.
    Cette offre est disponible uniquement pour les membres.
  • She eats only vegetarian food.
    Elle mange uniquement de la nourriture végétarienne.
  • I have only one request.
    Je n’ai qu’une seule demande.