"Just" (juste, simplement, à l’instant) contre "Only" (seulement, uniquement)
Traduit par Louis Sémantique 06/12/2024, 11:19
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "just" et "only" peuvent signifier « seulement » ou « rien que » selon le contexte en anglais. Ils servent parfois à restreindre ou limiter le sens d'une phrase.
Qu'est-ce qui est différent ?
Le mot "just" a une plus grande variété de significations : il peut signifier « à l’instant », « simplement », ou indiquer l’équité (comme dans « juste » ou « équitable »). "Only", en revanche, est plus limité à l’idée de restriction ou d’exclusivité.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Just- She just left the house.
Elle vient juste de quitter la maison. - I just need five more minutes.
J’ai juste besoin de cinq minutes de plus. - This decision is just and fair.
Cette décision est juste et équitable.
- This offer is available only to members.
Cette offre est disponible uniquement pour les membres. - She eats only vegetarian food.
Elle mange uniquement de la nourriture végétarienne. - I have only one request.
Je n’ai qu’une seule demande.