en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Lawfully" (légalement) contre "Legally" (juridiquement)

Traduit par Louis Sémantique 29/09/2024, 02:22
Membre de l'équipe English.me
Lawfully and legally. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les mots "lawfully" et "legally" sont similaires en ce qu'ils se rapportent tous deux au respect des lois ou au fait d'agir conformément à la loi.

Qu'est-ce qui est différent ?

La différence est subtile: "lawfully" met l'accent sur le fait d'agir de manière licite ou autorisée, tandis que "legally" se concentre sur la conformité avec les lois et règlements juridiques.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for lawfully) and legally

Exemples d'utilisation

Lawfully
  • The protest was conducted lawfully.
    La manifestation a été conduite légalement.
  • She acted lawfully in reporting the crime.
    Elle a agi légalement en signalant le crime.
Legally
  • He was legally allowed to enter the premises.
    Il était juridiquement autorisé à entrer dans les lieux.
  • The contract is legally binding.
    Le contrat est juridiquement contraignant.