"Lawfully" (légalement) contre "Legally" (juridiquement)
Traduit par Louis Sémantique 29/09/2024, 02:22
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "lawfully" et "legally" sont similaires en ce qu'ils se rapportent tous deux au respect des lois ou au fait d'agir conformément à la loi.
Qu'est-ce qui est différent ?
La différence est subtile: "lawfully" met l'accent sur le fait d'agir de manière licite ou autorisée, tandis que "legally" se concentre sur la conformité avec les lois et règlements juridiques.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Lawfully- The protest was conducted lawfully.
La manifestation a été conduite légalement. - She acted lawfully in reporting the crime.
Elle a agi légalement en signalant le crime.
- He was legally allowed to enter the premises.
Il était juridiquement autorisé à entrer dans les lieux. - The contract is legally binding.
Le contrat est juridiquement contraignant.