"Tissue" (mouchoir) contre "Napkin" (serviette)
Traduit par Louis Sémantique 11/11/2024, 14:30
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "tissue" et "napkin" désignent tous les deux des articles utilisés pour essuyer ou nettoyer, souvent faits de papier ou de tissu. Ils sont souvent utilisés lors des repas ou pour des besoins d'hygiène personnelle.
Qu'est-ce qui est différent ?
Un "tissue" est généralement utilisé pour l'hygiène personnelle, comme se moucher ou essuyer des larmes. Un "napkin" est utilisé principalement à table pour essuyer la bouche et les mains pendant un repas.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Tissue- She pulled a tissue from the box to wipe her tears.
Elle a pris un mouchoir dans la boîte pour essuyer ses larmes. - Can you pass me a tissue? I've spilled some water.
Peux-tu me passer un mouchoir ? J'ai renversé de l'eau. - He always carries a pack of tissues in his bag.
Il porte toujours un paquet de mouchoirs dans son sac.
- He placed a napkin on his lap before starting his meal.
Il a placé une serviette sur ses genoux avant de commencer son repas. - The waiter brought a fresh napkin with the utensils.
Le serveur a apporté une serviette propre avec les couverts. - She quickly wiped her hands with a napkin after finishing the food.
Elle s'est rapidement essuyé les mains avec une serviette après avoir fini de manger.