en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Banal" (banal) contre "Unimaginative" (sans imagination)

Traduit par Louis Sémantique 10/10/2024, 06:21
Membre de l'équipe English.me
Banal and unimaginative. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les mots "banal" et "unimaginative" décrivent tous deux quelque chose qui manque d'originalité et de créativité. Ils sont utilisés pour critiquer des idées, des œuvres ou des approches perçues comme étant sans intérêt ou peu inspirantes.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Banal" est un mot qui met l'accent sur le caractère commun et souvent ennuyeux de quelque chose, tandis que "unimaginative" souligne davantage le manque d'imagination ou de créativité. "Banal" est plus proche du français et souvent appliqué à des idées ou des phrases, alors que "unimaginative" est un adjectif qui s'applique plus aux processus créatifs.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for banal) and unimaginative

Exemples d'utilisation

Banal
  • The movie was criticized for its banal plot and cliched characters.
    Le film a été critiqué pour son intrigue banale et ses personnages stéréotypés.
  • His speech was filled with banal phrases that failed to inspire the audience.
    Son discours était rempli de phrases banales qui n'ont pas réussi à inspirer le public.
Unimaginative
  • The interior design was functional yet unimaginative.
    Le design intérieur était fonctionnel mais sans imagination.
  • Her unimaginative approach to the project did not offer any new insights.
    Son approche sans imagination du projet n'a offert aucun nouvel aperçu.