en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Till" ("Till" se traduit en français par "jusqu'à".) contre "Until" ("Until" se traduit en français par "jusqu'à".)

Traduit par Louis Sémantique 18/10/2025, 00:26
Membre de l'équipe English.me
Till and until. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots "till" et "until" sont des prépositions et conjonctions qui indiquent un point dans le temps jusqu'auquel une action ou un état dure. Ils signifient tous les deux "jusqu"à" en français et peuvent être utilisés de manière interchangeable dans la plupart des contextes.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Till" est plus informel et souvent utilisé dans le langage parlé ou familier, tandis que "until" est plus formel et courant dans l"écriture. "Until" est considéré comme un peu plus correct grammaticalement, bien que "till" soit aussi correct. De plus, "till" est plus court mais ne doit pas être confondu avec "'til", qui est une contraction familière de "until".

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for till) and until

Exemples d'utilisation

Till
  • She waited till the bus arrived.
    Elle a attendu jusqu"à ce que le bus arrive.
  • The store is open till midnight.
    Le magasin est ouvert jusqu"à minuit.
  • Don't go till I get back.
    Ne pars pas jusqu"à ce que je revienne.
Until
  • We can't start until everyone is here.
    Nous ne pouvons pas commencer jusqu"à ce que tout le monde soit là.
  • He worked until he was exhausted.
    Il a travaillé jusqu"à ce qu'il soit épuisé.
  • Wait here until I call you.
    Attends ici jusqu"à ce que je t'appelle.