"Sheen" (lustre) contre "Gleam" (éclat)
Traduit par Louis Sémantique 30/09/2024, 12:40
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "sheen" et "gleam" se réfèrent à une forme de lumière ou de brillance réfléchie. Ils décrivent tous deux un éclat visuel attrayant.
Qu'est-ce qui est différent ?
Le mot "sheen" est souvent utilisé pour décrire une brillance douce et diffuse, tandis que "gleam" implique une lumière plus vive et ponctuelle. "Sheen" peut être utilisé pour parler de surfaces comme les cheveux ou les meubles, alors que "gleam" est souvent utilisé pour des objets métalliques ou des yeux reflétant la lumière.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Sheen- The polished table had a beautiful sheen.
La table polie avait un beau lustre. - Her hair had a healthy sheen after the treatment.
Ses cheveux avaient un lustre sain après le traitement.
- The car's chrome trim had a bright gleam in the sunlight.
La garniture chromée de la voiture avait un éclat brillant au soleil. - He had a mischievous gleam in his eyes.
Il avait un éclat espiègle dans les yeux.