"Valiantly" (vaillamment) contre "Bravely" (courageusement)
Traduit par Louis Sémantique 25/10/2024, 20:48
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "valiantly" et "bravely" signifient tous deux agir avec courage et détermination face à des situations difficiles ou dangereuses.
Qu'est-ce qui est différent ?
Bien que les deux mots impliquent le courage, "valiantly" a une connotation de noblesse et de bravoure liée à un effort héroïque, souvent dans un contexte combatif ou de défense, tandis que "bravely" est plus générique et peut s'appliquer à toute situation nécessitant du courage.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Valiantly- The knight fought valiantly against the invaders.
Le chevalier a combattu vaillamment contre les envahisseurs. - She acted valiantly, standing up for what she believed in.
Elle a agi vaillamment, défendant ce en quoi elle croyait. - Despite the overwhelming odds, the team valiantly defended their position.
Malgré les chances écrasantes, l"équipe a vaillamment défendu sa position.
- He bravely jumped into the river to save the child.
Il a courageusement sauté dans la rivière pour sauver l'enfant. - She faced the daunting challenge bravely and didn't back down.
Elle a affronté le défi intimidant courageusement et ne s'est pas dérobée. - Bravely, the firefighter entered the burning building to rescue the trapped family.
Courageusement, le pompier est entré dans le bâtiment en feu pour sauver la famille piégée.