"Reverberate" (réverbérer) contre "Resonate" (résonner)
Traduit par Louis Sémantique 10/10/2024, 04:35
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "reverberate" et "resonate" peuvent se rapporter à la propagation ou la continuité d'un son ou d'une idée.
Qu'est-ce qui est différent ?
Le mot "reverberate" implique souvent un écho ou une réflexion du son, tandis que "resonate" se réfère généralement à une profondeur ou un impact émotionnel ou symbolique.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Reverberate- The sound of the church bells reverberated through the valley.
Le son des cloches de l"église réverbérait à travers la vallée. - His voice reverberated in the empty hall.
Sa voix réverbérait dans le hall vide. - The impact of the decision reverberated across the community.
L'impact de la décision réverbérait à travers la communauté.
- Her words resonated with the audience.
Ses mots résonnaient avec le public. - The music resonated in the concert hall, filling it with warmth.
La musique résonnait dans la salle de concert, la remplissant de chaleur. - This particular piece of art resonates deeply with me.
Cette œuvre d'art particulière résonne profondément en moi.