en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Reverberate" (réverbérer) contre "Resonate" (résonner)

Traduit par Louis Sémantique 10/10/2024, 04:35
Membre de l'équipe English.me
Reverberate and resonate. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots "reverberate" et "resonate" peuvent se rapporter à la propagation ou la continuité d'un son ou d'une idée.

Qu'est-ce qui est différent ?

Le mot "reverberate" implique souvent un écho ou une réflexion du son, tandis que "resonate" se réfère généralement à une profondeur ou un impact émotionnel ou symbolique.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for reverberate) and resonate

Exemples d'utilisation

Reverberate
  • The sound of the church bells reverberated through the valley.
    Le son des cloches de l"église réverbérait à travers la vallée.
  • His voice reverberated in the empty hall.
    Sa voix réverbérait dans le hall vide.
  • The impact of the decision reverberated across the community.
    L'impact de la décision réverbérait à travers la communauté.
Resonate
  • Her words resonated with the audience.
    Ses mots résonnaient avec le public.
  • The music resonated in the concert hall, filling it with warmth.
    La musique résonnait dans la salle de concert, la remplissant de chaleur.
  • This particular piece of art resonates deeply with me.
    Cette œuvre d'art particulière résonne profondément en moi.