"Relentless" (implacable, acharné, incessant) contre "Unyielding" (inflexible, ferme, inébranlable)
Traduit par Louis Sémantique 19/03/2025, 08:16
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots décrivent une attitude persévérante ou inexorable, souvent associée à la détermination ou à la résistance, sans fléchir ou céder.
Qu'est-ce qui est différent ?
« Relentless » est souvent utilisé pour décrire quelque chose de persistant ou implacable dans certaines situations, souvent avec une connotation de harcèlement ou de continuité. « Unyielding » se concentre davantage sur l'idée de ne pas céder ou plier, souvent avec une connotation de fermeté physique ou morale.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Relentless- She was relentless in her pursuit of excellence.
Elle était implacable dans sa quête de l'excellence. - The relentless rain showed no signs of stopping.
La pluie incessante ne montrait aucun signe d'arrêt. - Their team faced relentless opposition throughout the match.
Leur équipe a affronté une opposition acharnée tout au long du match.
- He maintained an unyielding commitment to his principles.
Il a maintenu un engagement inflexible envers ses principes. - The unyielding material did not bend under pressure.
Le matériau inflexible ne s'est pas plié sous la pression. - Her unyielding spirit inspired those around her.
Son esprit inébranlable a inspiré ceux qui l'entouraient.