"Resurgence" (résurgence) contre "Revival" (renaissance)
Traduit par Louis Sémantique 11/02/2025, 23:32
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "resurgence" et "revival" impliquent un retour ou un renouveau d"énergie, d'intérêt ou d'activité après une période de déclin ou de dormance.
Qu'est-ce qui est différent ?
"Resurgence" est plus souvent utilisé pour parler d'un retour soudain ou progressif dans des contextes comme les modes, les intérêts, ou des concepts abstraits. "Revival" est généralement associé à un renouveau intentionnel ou organisé, notamment en rapport avec l'art, le théâtre, la religion ou les mouvements culturels.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Resurgence- The city has experienced a resurgence in tourism since the new attractions opened.
La ville a connu une résurgence du tourisme depuis l'ouverture des nouvelles attractions. - There is a resurgence of interest in traditional artisanal crafts.
Il y a une résurgence d'intérêt pour les métiers artisanaux traditionnels. - The team’s resurgence in the second half of the season shocked everyone.
La résurgence de l"équipe dans la seconde moitié de la saison a choqué tout le monde.
- The play's revival on Broadway received critical acclaim.
La reprise de la pièce à Broadway a reçu des critiques élogieuses. - There has been a revival of 90s fashion trends in recent years.
Il y a eu une renaissance des tendances de mode des années 90 ces dernières années. - The church held a revival event to rejuvenate community spirit.
L"église a organisé un événement de renaissance pour revigorer l'esprit communautaire.