en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Overwhelm" (submerger, accabler) contre "Overload" (surcharge, surcharger)

Traduit par Louis Sémantique 28/07/2025, 13:13
Membre de l'équipe English.me
Overwhelm and overload. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux termes impliquent une idée d'excès ou de dépassement d'une capacité normale, que ce soit en termes de charge, de travail, ou d"émotions.

Qu'est-ce qui est différent ?

Overwhelm concerne souvent un sentiment d"être submergé émotionnellement ou mentalement, tandis que overload fait référence à une surcharge physique ou matérielle, comme une charge trop lourde ou trop de responsabilités. Overwhelm a une connotation plus émotionnelle, alors que overload est plus technique ou pratique.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for overwhelm) and overload

Exemples d'utilisation

Overwhelm
  • She felt overwhelmed by the amount of work she had to finish before the deadline.
    Elle s'est sentie submergée par la quantité de travail qu'elle devait finir avant la date limite.
  • The team was overwhelmed with requests after their successful product launch.
    L"équipe a été submergée par les demandes après le lancement réussi de leur produit.
Overload
  • The electrical circuit will overload if you plug in too many devices.
    Le circuit électrique va se surcharger si vous branchez trop d'appareils.
  • He didn't want to overload himself with too many responsibilities at once.
    Il ne voulait pas se surcharger de trop de responsabilités en même temps.