"Nonsense" (nonsense) contre "Poppycock" (balivernes)
Traduit par Louis Sémantique 20/11/2024, 11:05
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots, "nonsense" et "poppycock", se réfèrent à quelque chose qui n'a pas de sens ou qui est absurde. Ils sont souvent utilisés pour qualifier des propos ou des idées qui paraissent dépourvus de logique ou de vraisemblance.
Qu'est-ce qui est différent ?
La différence principale réside dans le ton et l'usage. "Nonsense" est un terme plus générique et neutre, souvent utilisé dans des contextes variés. "Poppycock", en revanche, a une connotation plus informelle et légèrement péjorative en anglais britannique, souvent utilisée pour exprimer un mépris ou une incrédulité plus marqués.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Nonsense- His explanation was pure nonsense and didn't help anyone understand the problem.
Son explication était du pur non-sens et n'a aidé personne à comprendre le problème. - She dismissed the rumors as complete nonsense.
Elle a rejeté les rumeurs comme étant des non-sens complets.
- Don't believe a word he says; it's all poppycock!
Ne croyez pas un mot de ce qu'il dit ; ce sont toutes des balivernes ! - His theory sounded like poppycock to the experienced scientists.
Sa théorie ressemblait à des balivernes pour les scientifiques expérimentés.