"Disheartened" (découragé) contre "Dejected" (abattu)
Traduit par Louis Sémantique 09/11/2024, 04:38
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "disheartened" et "dejected" expriment un état de tristesse ou de déception.
Qu'est-ce qui est différent ?
Le mot "disheartened" véhicule une perte de motivation ou de courage suite à un revers, tandis que "dejected" est plus centré sur un sentiment de tristesse ou d'abattement.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Disheartened- She felt disheartened after her project proposal was rejected.
Elle se sentait découragée après que sa proposition de projet a été rejetée. - The team was disheartened by their consecutive losses.
L"équipe était découragée par leurs défaites consécutives. - He was disheartened when he didn't get the job he had hoped for.
Il était découragé quand il n'a pas obtenu le poste qu'il espérait.
- He walked home in a dejected manner after the defeat.
Il est rentré chez lui d'une manière abattue après la défaite. - She looked dejected after hearing the bad news.
Elle avait l'air abattue après avoir entendu la mauvaise nouvelle. - He felt dejected when he realized his efforts went unnoticed.
Il se sentait abattu en réalisant que ses efforts n'ont pas été remarqués.