en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Maze" (labyrinthe ou dédale) contre "Labyrinth" (labyrinthe)

Traduit par Louis Sémantique 23/02/2025, 06:15
Membre de l'équipe English.me
Maze and labyrinth. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les mots "maze" et "labyrinth" décrivent tous deux des structures complexes de chemins ou de passages qui peuvent être difficilement navigables.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Maze" se réfère souvent à une structure conçue pour être un défi avec des chemins multiples et des impasses, tandis que "labyrinth" désigne historiquement un chemin unique, sans choix multiples, menant d'un point d'entrée à un point central.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for maze) and labyrinth

Exemples d'utilisation

Maze
  • The children had fun solving the hedge maze in the park.
    Les enfants se sont amusés à résoudre le labyrinthe de haies dans le parc.
  • The instructions felt like navigating through a maze of confusion.
    Les instructions donnaient l'impression de naviguer à travers un dédale de confusion.
  • He wandered aimlessly through the maze, hoping to find the exit.
    Il errait sans but à travers le labyrinthe, espérant trouver la sortie.
Labyrinth
  • The ancient labyrinth had only one path that spiraled towards the center.
    Le labyrinthe ancien avait un seul chemin qui se spiralait vers le centre.
  • Her mind felt like a labyrinth of worries and unanswered questions.
    Son esprit ressemblait à un labyrinthe de soucis et de questions sans réponse.
  • They explored the cave system, which resembled a natural labyrinth.
    Ils ont exploré le système de grottes, qui ressemblait à un labyrinthe naturel.