"Immobile" (immobile) contre "Motionless" (sans mouvement)
Traduit par Louis Sémantique 06/11/2024, 18:44
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "immobile" et "motionless" sont similaires car ils décrivent tous deux un état d'absence de mouvement. Ils peuvent être utilisés de manière interchangeable dans de nombreux contextes pour indiquer quelque chose ou quelqu'un qui ne bouge pas.
Qu'est-ce qui est différent ?
La différence principale entre "immobile" et "motionless" peut résider dans leur usage. "Immobile" est souvent utilisé dans un contexte où l'absence de mouvement est causée par une incapacité ou une contrainte externe. "Motionless" donne parfois une connotation de calme absolu ou d'observation intense sans mouvement intentionnel.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Immobile- The patient remained immobile in the hospital bed due to his injuries.
Le patient est resté immobile dans le lit d'hôpital à cause de ses blessures. - The car was immobile after the engine failure.
La voiture était immobile après la panne du moteur.
- The cat sat motionless, watching the bird with intense focus.
Le chat était assis sans mouvement, regardant l'oiseau avec une concentration intense. - The water was so calm and motionless that it reflected the sky like a mirror.
L'eau était si calme et sans mouvement qu'elle reflétait le ciel comme un miroir.