"Forlorn" (désespéré, abandonné, mélancolique) contre "Hopeless" (sans espoir, désespéré)
Traduit par Louis Sémantique 05/08/2025, 23:25
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots expriment un sentiment de tristesse et de manque d'espoir ou de confiance dans une amélioration future.
Qu'est-ce qui est différent ?
Forlorn met davantage l'accent sur la solitude, la mélancolie et un sentiment d'abandon, tandis que hopeless insiste sur l'absence totale d'espoir ou de possibilité de succès.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Forlorn- She sat by the window with a forlorn expression, staring out into the rain.
Elle était assise près de la fenêtre avec une expression désespérée, regardant la pluie. - The abandoned puppy looked forlorn in the empty alley.
Le chiot abandonné semblait désespéré dans la ruelle vide. - After hearing the news, he felt forlorn and alone.
Après avoir entendu la nouvelle, il se sentait désespéré et seul.
- After so many failed attempts, he felt completely hopeless.
Après tant d"échecs, il se sentait complètement sans espoir. - The situation seemed hopeless, with no solution in sight.
La situation semblait sans espoir, sans solution en vue. - She gave him a hopeless look, knowing nothing could be done.
Elle lui lança un regard sans espoir, sachant que rien ne pouvait être fait.