en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Fearlessness" (intrépidité) contre "Boldness" (audace)

Traduit par Louis Sémantique 09/10/2024, 11:35
Membre de l'équipe English.me
Fearlessness and boldness. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots, "fearlessness" et "boldness", décrivent un comportement de courage et de confiance face à des situations difficiles ou nouvelles.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Fearlessness" se traduit par l'absence de peur, une capacité à affronter des situations sans crainte, tandis que "boldness" fait référence à la disposition à prendre des risques ou à oser, parfois avec audace ou insolence.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for fearlessness) and boldness

Exemples d'utilisation

Fearlessness
  • Her fearlessness in the face of adversity inspired everyone around her.
    Son intrépidité face à l'adversité a inspiré tout le monde autour d'elle.
  • The firefighter's fearlessness allowed him to save the child from the burning building.
    L'intrépidité du pompier lui a permis de sauver l'enfant du bâtiment en feu.
Boldness
  • His boldness in proposing a radical new idea took everyone by surprise.
    Son audace à proposer une nouvelle idée radicale a pris tout le monde par surprise.
  • The artist's boldness in experimenting with new styles set her apart from her peers.
    L'audace de l'artiste à expérimenter de nouveaux styles l'a distinguée de ses pairs.