"Euphoric" (Euphorique) contre "Jubilant" (Jubilant)
Traduit par Louis Sémantique 22/02/2025, 10:53
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots décrivent un état de joie intense et de bonheur extrême. Tous les deux sont utilisés pour exprimer un sentiment de triomphe ou de satisfaction profonde.
Qu'est-ce qui est différent ?
«Euphorique» est souvent associé à un sentiment de bonheur personnel ou interne, parfois presque flottant et émotionnellement exalté. «Jubilant», en revanche, dénote plus fréquemment une manifestation extérieure de joie et est souvent lié à une célébration collective ou à un événement réjouissant.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Euphoric- She was euphoric after hearing she had won the scholarship.
Elle était euphorique après avoir appris qu'elle avait gagné la bourse. - The team's victory left the entire city feeling euphoric.
La victoire de l"équipe a laissé toute la ville dans un état euphorique. - There was a euphoric mood in the room when the project was completed ahead of schedule.
Il y avait une ambiance euphorique dans la salle lorsque le projet a été achevé avant la date prévue.
- The crowd was jubilant after the election results were announced.
La foule était jubilante après l'annonce des résultats des élections. - He was jubilant at the news of his promotion.
Il était jubilant en apprenant la nouvelle de sa promotion. - They were in a jubilant mood as they celebrated their anniversary.
Ils étaient dans une humeur jubilante en célébrant leur anniversaire.