"Downplay" (minimiser) contre "Understate" (sous-estimer)
Traduit par Louis Sémantique 30/11/2024, 10:51
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "downplay" et "understate" impliquent de minimiser l'importance ou la gravité de quelque chose.
Qu'est-ce qui est différent ?
"Downplay" a souvent une connotation de manipulation ou de stratégie pour rendre quelque chose moins alarmant, tandis que "understate" peut être utilisé de manière plus neutre, simplement en ne donnant pas toute l'importance à quelque chose.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Downplay- The company tried to downplay the impact of the data breach.
L'entreprise a essayé de minimiser l'impact de la violation de données. - He downplayed his injury to stay in the game.
Il a minimisé sa blessure pour rester dans le jeu. - Officials attempted to downplay the severity of the approaching storm.
Les responsables ont tenté de minimiser la gravité de la tempête imminente.
- She tends to understate her achievements.
Elle a tendance à sous-estimer ses réalisations. - The initial estimates understated the project's true cost.
Les estimations initiales sous-estimaient le coût réel du projet. - His humble speech understated the significance of his discovery.
Son discours humble sous-estimait l'importance de sa découverte.