"Caged" (en cage) contre "Captive" (captif/captive)
Traduit par Louis Sémantique 13/10/2024, 04:12
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots impliquent une restriction de liberté.
Qu'est-ce qui est différent ?
« Caged » implique souvent un contexte physique, comme être enfermé dans une cage, alors que « captive » peut être utilisé de manière plus figurative ou littéraire pour décrire un état de captivité ou d'emprisonnement.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Caged- The lion was caged in the zoo for public viewing.
Le lion était en cage dans le zoo pour être vu du public. - After the storm, the birds were found caged in their aviary.
Après la tempête, les oiseaux ont été retrouvés en cage dans leur volière. - She felt like her creativity was caged by the monotonous job.
Elle avait l'impression que sa créativité était enfermée par le travail monotone.
- The soldiers were held captive for several months.
Les soldats ont été retenus captifs pendant plusieurs mois. - The audience was kept captive by the riveting performance.
Le public a été captivé par la performance fascinante. - Many wild animals become captive due to loss of habitat.
De nombreux animaux sauvages deviennent captifs en raison de la perte de leur habitat.