en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Bait" (appât) contre "Trap" (piège)

Traduit par Louis Sémantique 13/10/2024, 18:00
Membre de l'équipe English.me
Bait and trap. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots, "appât" et "piège", se réfèrent à des moyens utilisés pour attraper quelque chose ou quelqu'un. Ils impliquent souvent d'attirer une cible vers un danger ou une situation contrôlée.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Appât" se concentre sur l"élément utilisé pour attirer, tandis que "piège" désigne l'ensemble du dispositif ou de la situation mise en place pour capturer.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for bait) and trap

Exemples d'utilisation

Bait
  • He used worms as bait to catch fish.
    Il a utilisé des vers comme appât pour attraper des poissons.
  • The detective laid a bait to catch the thief.
    Le détective a tendu un appât pour attraper le voleur.
  • The sales team offered a discount as bait for customers.
    L"équipe de vente a offert une remise comme appât pour les clients.
Trap
  • The hunters set a trap to catch the rabbit.
    Les chasseurs ont posé un piège pour attraper le lapin.
  • She realized too late that the job offer was a trap.
    Elle a réalisé trop tard que l'offre d'emploi était un piège.
  • The mouse fell into the trap set in the kitchen.
    La souris est tombée dans le piège posé dans la cuisine.