"Bait" (appât) contre "Trap" (piège)
Traduit par Louis Sémantique 13/10/2024, 18:00
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots, "appât" et "piège", se réfèrent à des moyens utilisés pour attraper quelque chose ou quelqu'un. Ils impliquent souvent d'attirer une cible vers un danger ou une situation contrôlée.
Qu'est-ce qui est différent ?
"Appât" se concentre sur l"élément utilisé pour attirer, tandis que "piège" désigne l'ensemble du dispositif ou de la situation mise en place pour capturer.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Bait- He used worms as bait to catch fish.
Il a utilisé des vers comme appât pour attraper des poissons. - The detective laid a bait to catch the thief.
Le détective a tendu un appât pour attraper le voleur. - The sales team offered a discount as bait for customers.
L"équipe de vente a offert une remise comme appât pour les clients.
- The hunters set a trap to catch the rabbit.
Les chasseurs ont posé un piège pour attraper le lapin. - She realized too late that the job offer was a trap.
Elle a réalisé trop tard que l'offre d'emploi était un piège. - The mouse fell into the trap set in the kitchen.
La souris est tombée dans le piège posé dans la cuisine.