"Attorney" (avocat(e)) contre "Lawyer" (avocat(e))
Traduit par Louis Sémantique 09/02/2025, 03:13
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "attorney" et "lawyer" désignent tous les deux des professionnels du droit formés et qualifiés pour fournir des conseils juridiques et représenter des clients devant les tribunaux.
Qu'est-ce qui est différent ?
La différence principale réside dans l'usage régional : "attorney" est souvent utilisé aux États-Unis pour désigner un "attorney-at-law", représentant légal devant un tribunal. "Lawyer" a une signification plus générale, englobant toute personne qualifiée en droit, et il est plus utilisé à l"échelle internationale.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Attorney- She consulted an attorney about her case.
Elle a consulté un avocat concernant son affaire. - The attorney presented strong arguments in court.
L'avocat a présenté des arguments solides au tribunal. - He hired an attorney to handle the legal matter.
Il a engagé un avocat pour gérer l'affaire juridique.
- She dreams of becoming a lawyer one day.
Elle rêve de devenir avocate un jour. - The lawyer provided valuable counsel on the issue.
L'avocat a fourni des conseils précieux sur la question. - He is a corporate lawyer specializing in mergers and acquisitions.
Il est un avocat d'entreprise spécialisé dans les fusions et acquisitions.