en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Apex" (apex : sommet, apogée, point culminant) contre "Culmination" (culmination : aboutissement, apogée, point culminant)

Traduit par Louis Sémantique 07/05/2025, 04:53
Membre de l'équipe English.me
Apex and culmination. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots "apex" et "culmination" désignent un point culminant ou le sommet de quelque chose, indiquant une phase finale ou le moment le plus élevé ou important.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Apex" se réfère souvent à un sommet physique ou à un point culminant dans un sens plus concret ou géométrique, tandis que "culmination" est généralement utilisé pour décrire l'aboutissement d'un processus, d'un effort ou d'un enchaînement d"événements, souvent dans un contexte abstrait ou temporel.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for apex) and culmination

Exemples d'utilisation

Apex
  • The apex of the mountain was covered in snow.
    Le sommet de la montagne était couvert de neige.
  • Winning the gold medal was the apex of her athletic career.
    Gagner la médaille d'or était le sommet de sa carrière sportive.
  • At the apex of the triangle, a star was drawn.
    Au sommet du triangle, une étoile était dessinée.
Culmination
  • The concert was the culmination of months of planning.
    Le concert était l'aboutissement de mois de planification.
  • His promotion was the culmination of years of hard work.
    Sa promotion était l'aboutissement de années de travail acharné.
  • The movie reached its culmination with an unexpected twist.
    Le film a atteint son aboutissement avec un rebondissement inattendu.