en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Sorrowful" (triste) contre "Elegiac" (élégiaque)

Traduit par Louis Sémantique 25/10/2024, 05:50
Membre de l'équipe English.me
Sorrowful and elegiac. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots "sorrowful" et "elegiac" expriment un sentiment de tristesse et de perte. Ils sont utilisés pour décrire des émotions ou des tons qui transmettent de la mélancolie.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Sorrowful" signifie surtout une tristesse profonde et personnelle, une douleur émotionnelle immédiate. "Elegiac" se réfère généralement à une nostalgie ou une tristesse plus réfléchie et formelle, souvent en lien avec la perte d'un temps passé ou d'une époque.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for sorrowful) and elegiac

Exemples d'utilisation

Sorrowful
  • She felt sorrowful after hearing the tragic news.
    Elle se sentit triste après avoir entendu la nouvelle tragique.
  • His sorrowful expression revealed the depth of his grief.
    Son expression triste révélait la profondeur de son chagrin.
  • The sorrowful melody of the violin moved everyone to tears.
    La mélodie triste du violon a ému tout le monde aux larmes.
Elegiac
  • The book's elegiac tone captured the profound loss of an era.
    Le ton élégiaque du livre a capturé la perte profonde d'une époque.
  • Her speech was elegiac, honoring those who had passed away.
    Son discours était élégiaque, honorant ceux qui étaient décédés.
  • The film had an elegiac quality, reflecting on the beauty and transience of life.
    Le film avait une qualité élégiaque, réfléchissant sur la beauté et la transience de la vie.