en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Amazed" (émerveillé, stupéfait) contre "Spellbound" (ensorcelé, captivé)

Traduit par Louis Sémantique 26/08/2025, 20:58
Membre de l'équipe English.me
Amazed and spellbound. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots expriment un état d'admiration ou d"émerveillement intense provoqué par quelque chose d'extraordinaire ou d'impressionnant.

Qu'est-ce qui est différent ?

« Amazed » signifie être très surpris ou impressionné, souvent de façon soudaine, alors que « spellbound » implique d"être captivé ou fasciné au point de ne pouvoir détourner son regard, comme sous un sortilège.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for amazed) and spellbound

Exemples d'utilisation

Amazed
  • She was amazed by the magician's incredible trick.
    Elle était émerveillée par le tour incroyable du magicien.
  • I was amazed at how quickly the team finished the project.
    J"étais émerveillé de voir à quelle vitesse l"équipe a terminé le projet.
  • He looked amazed when he saw the size of the cake.
    Il avait l'air stupéfait quand il a vu la taille du gâteau.
Spellbound
  • The audience sat spellbound throughout the performance.
    Le public est resté captivé tout au long de la performance.
  • She listened spellbound as her grandmother told the story.
    Elle écoutait envoûtée pendant que sa grand-mère racontait l'histoire.
  • The children watched spellbound as the fireworks lit up the sky.
    Les enfants regardaient, fascinés, les feux d'artifice illuminer le ciel.