"Amazed" (émerveillé, stupéfait) contre "Spellbound" (ensorcelé, captivé)
Traduit par Louis Sémantique 26/08/2025, 20:58
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots expriment un état d'admiration ou d"émerveillement intense provoqué par quelque chose d'extraordinaire ou d'impressionnant.
Qu'est-ce qui est différent ?
« Amazed » signifie être très surpris ou impressionné, souvent de façon soudaine, alors que « spellbound » implique d"être captivé ou fasciné au point de ne pouvoir détourner son regard, comme sous un sortilège.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Amazed- She was amazed by the magician's incredible trick.
Elle était émerveillée par le tour incroyable du magicien. - I was amazed at how quickly the team finished the project.
J"étais émerveillé de voir à quelle vitesse l"équipe a terminé le projet. - He looked amazed when he saw the size of the cake.
Il avait l'air stupéfait quand il a vu la taille du gâteau.
- The audience sat spellbound throughout the performance.
Le public est resté captivé tout au long de la performance. - She listened spellbound as her grandmother told the story.
Elle écoutait envoûtée pendant que sa grand-mère racontait l'histoire. - The children watched spellbound as the fireworks lit up the sky.
Les enfants regardaient, fascinés, les feux d'artifice illuminer le ciel.