Explication de l'expression "You cannot get blood out of a stone"
Traduit par Louis Sémantique 29/11/2024, 08:18
Membre de l'équipe English.me
Qu'est-ce que ça veut dire?

Cette expression signifie qu'il est impossible d'obtenir quelque chose d'une personne ou d'une source qui ne peut pas le donner, tout comme il est impossible d'obtenir du sang d'une pierre.
Le ton
Figuré, exprime la frustration ou l'impossibilité.
Origine
L'origine de cette expression remonte à au moins le 17ème siècle et s'est répandue dans de nombreuses langues différentes, utilisée pour signifier qu'il est inutile d'essayer d'obtenir quelque chose d'impossible.
Exemples d'utilisation
- No matter how much you pressure him, you cannot get blood out of a stone; he simply doesn't have the money to pay you back.
Peu importe combien vous le mettez sous pression, vous ne pouvez pas obtenir de sang d'une pierre ; il n'a tout simplement pas l'argent pour vous rembourser. - Trying to convince her to change her mind is like trying to get blood out of a stone.
Essayer de la convaincre de changer d'avis, c'est comme essayer d'obtenir du sang d'une pierre.