en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Explication de l'expression "Who will bell the cat?"

Traduit par Louis Sémantique 24/05/2025, 14:26
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce que ça veut dire?

Who will bell the cat?

L'expression « Who will bell the cat? » signifie demander qui prendra le risque ou la responsabilité d'accomplir une tâche difficile ou dangereuse.

Le ton

Formel et proverbial

Origine

Cette expression vient d'une fable d"Ésope où des souris décident d'attacher une clochette au cou d'un chat pour être averties de sa venue, mais aucune souris ne veut prendre le risque de le faire. La phrase symbolise donc une action nécessaire mais périlleuse.

Exemples d'utilisation

  • They all agreed the project needed a leader, but when it came to taking responsibility, no one wanted to bell the cat.
    Ils étaient tous d'accord que le projet avait besoin d'un leader, mais quand il s'agissait de prendre la responsabilité, personne ne voulait attacher la clochette au chat.
  • It's easy to suggest confronting the boss about the unfair policy, but who will bell the cat?
    Il est facile de suggérer de confronter le patron à propos de la politique injuste, mais qui attacherait la clochette au chat ?
  • "Who will bell the cat?" asked James when the group discussed addressing the issue with management.
    « Qui attachera la clochette au chat ? » demanda James lorsque le groupe a discuté de la façon d'aborder le problème avec la direction.