en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Explication de l'expression "The squeaky wheel gets the grease"

Traduit par Louis Sémantique 15/10/2024, 20:37
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce que ça veut dire?

The squeaky wheel gets the grease

L'expression signifie que les personnes qui se manifestent et expriment leurs plaintes ou besoins sont souvent celles qui reçoivent de l'attention et voient leurs problèmes résolus.

Le ton

Pragmatique

Origine

L'origine de cette expression remonte aux États-Unis au 19ème siècle. Elle est basée sur l'idée que lorsque quelque chose fait du bruit (comme une roue qui grince), on lui accorde de l'attention pour corriger le problème.

Exemples d'utilisation

  • If you want your issue to be addressed, don't be afraid to speak up; remember, the squeaky wheel gets the grease.
    Si vous voulez que votre problème soit résolu, n'ayez pas peur de prendre la parole ; souvenez-vous, la roue qui grince obtient la graisse.
  • Jane always makes sure to voice her concerns at meetings because she believes the squeaky wheel gets the grease.
    Jane s'assure toujours de faire part de ses préoccupations lors des réunions, car elle croit que la roue qui grince obtient la graisse.
  • The loudest members of the group tend to get their way, proving once again that the squeaky wheel gets the grease.
    Les membres les plus bruyants du groupe ont tendance à obtenir ce qu'ils veulent, prouvant une fois de plus que la roue qui grince obtient la graisse.