en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Explication de l'expression "It takes a whole village to raise a child"

Traduit par Louis Sémantique 25/10/2024, 16:25
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce que ça veut dire?

It takes a whole village to raise a child

En français, l'expression "Il faut tout un village pour élever un enfant" signifie que l"éducation et le développement d'un enfant nécessitent la contribution de toute la communauté. Cela souligne l'importance de l'interaction sociale, du soutien collectif et de l'influence positive du groupe dans le processus de croissance et d'apprentissage d'un enfant.

Le ton

Humble et collaboratif

Origine

L'expression est souvent attribuée à un proverbe africain, bien que l'origine précise soit incertaine. Elle met l'accent sur les valeurs de la communauté et de l'entraide dans de nombreuses cultures traditionnelles.

Exemples d'utilisation

  • When Sarah got sick, her neighbors and friends helped take care of her children, embodying the spirit of "it takes a whole village to raise a child."
    Quand Sarah est tombée malade, ses voisins et amis ont aidé à s'occuper de ses enfants, incarnant l'esprit de "il faut tout un village pour élever un enfant".
  • The community center offers programs for kids and parents, proving that it really does take a village to raise a child.
    Le centre communautaire propose des programmes pour les enfants et les parents, prouvant qu'il faut vraiment tout un village pour élever un enfant.
  • As a single parent, John appreciated the support from teachers and neighbors, realizing it takes a whole village to raise a child.
    En tant que parent célibataire, John appréciait le soutien des enseignants et des voisins, réalisant qu'il faut tout un village pour élever un enfant.