Explication de l'expression "Fight fire with fire"
Traduit par Louis Sémantique 09/10/2024, 19:38
Membre de l'équipe English.me
Qu'est-ce que ça veut dire?

"Combattre le feu par le feu" signifie utiliser des mesures ou des stratégies similaires à celles utilisées par l'adversaire pour contrer une attaque ou une situation difficile. Cela implique souvent de répondre à une offensive ou à une hostilité par une tactique tout aussi agressive.
Le ton
Déterminé, agressif
Origine
L'expression a des racines dans le monde de la lutte contre les incendies où, dans certaines situations, l'on utilise un feu contrôlé pour créer des bandes de feu et ainsi arrêter un incendie plus grand et incontrôlé. Cette stratégie est transposée métaphoriquement pour répondre à une attaque ou à une rivalité par des moyens équivalents.
Exemples d'utilisation
- When the competing company started a smear campaign, we decided to fight fire with fire and launch our counter-campaign.
Lorsque la société concurrente a lancé une campagne de diffamation, nous avons décidé de combattre le feu par le feu et de lancer notre contre-campagne. - In politics, they often fight fire with fire by matching their opponent’s aggressive strategies.
En politique, ils combattent souvent le feu par le feu en égalant les stratégies agressives de leurs adversaires. - To handle the bullies at school, he thought it best to fight fire with fire, even though the counselor advised against it.
Pour faire face aux intimidateurs à l"école, il pensait qu'il valait mieux combattre le feu par le feu, même si le conseiller le déconseillait.